Chưa giàu đã lo ăn cướp
Direct English translation
Not yet rich, already worried about being robbed.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lo xa, lo hão hoặc đề phòng quá sớm khi chưa có gì đáng để mất. Cách nói này nhấn vào nỗi lo bị cướp bóc, qua đó chê người hay tính toán, cảnh giác quá mức trước khi sự việc xảy ra.
English explanation
Refers to worrying too early or needlessly about being robbed before one even has anything worth stealing. It criticizes someone who is overly anxious, calculating, or cautious in advance.